Telephone: 604 444-4889
Outside Vancouver: 1 888 445-4176
Fax: 604 444-4119
Payments processed by PayPal
Monday March 29, 2010 in Books
Daniel Danis’s homage to Aeschylus, the “father of tragedy,” is set on an imaginary island in the St. Lawrence River. The eccentric islanders are about to join in the outdoor “Rages” staged by the trickster Coyote—wild Bacchanalia where the participants, under the influence of his potions, lose all vestiges of their civility and abandon themselves to the elemental forces of life and death.
Under the ever-present eyes of a chorus of dogs, the play opens with Djoukie, holding a series of number eights, symbols of eternity, changing the price at her mother’s Gaz-O-Tee-Pee. Determined to escape this “real junkpile for a bunch of mental cases,” Djouke wants only to discover the mystery of her paternity before she leaves. But she is unprepared for what she is about to discover: that the day brings on the night, and that all humans are trapped at the heart of this eternal quarrel.
Le Langue-à-Langue des chiens de roche was the winner of the 2002 Governor General’s Award for French Drama.
ISBN 13: 9780889225190 | ISBN 10: 889225192
6 W x 9 H inches | 96 pages
$15.95 CAN / $11.95 US
Backlist | Drama | Bisac: DRA013000
About the ContributorsDaniel Danis
Daniel Danis lives in the Saguenay region of Quebec. His first play, Celle-là (That Woman, 1998) was awarded the Governor General’s Award and named best new production by the Syndicat Professionel de la Critique Dramatique et Musicale in Paris. His second play, Cendres de cailloux, won first prize at the Festival international de Maubeuge in France, and was named best new play at the 1994 Soirée des Masques in Montreal.Linda Gaboriau
Linda Gaboriau is an award-winning literary translator based in Montreal. Her translations of plays by Quebec’s most prominent playwrights have been published and produced across Canada and abroad. In her work as a literary manager and dramaturge, she has directed numerous translation residencies and international exchange projects. She was the founding director of the Banff International Literary Translation Centre. Gaboriau has twice won the Governor General’s Award for Translation: in 1996, for Daniel Danis’s Stone and Ashes, and in 2010, for Wajdi Mouawad’s Forests.
photo: Josée Lambert
We gratefully acknowledge the financial support of the Canada Council for the Arts; the Government of Canada through the Canada Book Fund (CBF); and the Province of British Columbia through the British Columbia Arts Council for our publishing activities.