Telephone: 604 444-4889
Outside Vancouver: 1 888 445-4176
Fax: 604 444-4119
“Finding the Words: Linda Gaboriau’s struggle to translate a hit Quebec play” by Eric Andrew-Gee is a piece recently published in The Walrus about translator Linda Gaboriau’s efforts to translate the play Christina, The Girl King by Michel Marc Bouchard from French into English. Here is a teaser from the article, which is available online in full:
Gaboriau’s work has to perform a double translation, from French to English, and from page to stage—keeping faith with the meaning of the original text, but also sounding musical in the mouths of the actors. Ideally, her Christina will give anglophones a taste of Quebec drama’s distinctive grandiloquence: its luscious verbosity, its fondness for soliloquies and ruminative asides. English-speaking troupes often flatten these attributes into a muted psychological realism—Brando reading the Bard.
August 12, 2018, is Buy a Quebec Book Day. Celebrate by purchasing a recent Talonbooks book in translation!Friday July 27, 2018 in Meta-Talon
Next year marks the tenth anniversary of Fred Wah’s is a door : to celebrate, Talon takes a look back at how the book got its name.Thursday March 8, 2018 in Meta-Talon
To celebrate International Women’s Day, we asked our staff to recommend favourite Talon books that they felt contributed to the advancement of women and to the feminist literary canon.Tuesday February 6, 2018 in Meta-Talon
By Carl Peters
On Meta-Talon today, please enjoy the full text of the presentation given by Carl Peters at the Modern Languages Association convention in New York City on January 7, 2018. This talk responds to the question posed in the MLA convention session Rhetoric in Post-Factual Times: how to perform textual analysis in a time when facts are no longer the marker of good argumentation. (Peters’s talk is also related to his work on Stein; Peters is recently the author of Studies in Description: Reading Gertrude Stein’s Tender Buttons.)
We gratefully acknowledge the financial support of the Canada Council for the Arts; the Government of Canada through the Canada Book Fund (CBF); and the Province of British Columbia through the British Columbia Arts Council for our publishing activities.