Telephone: 604 444-4889
Outside Vancouver: 1 888 445-4176
Fax: 604 444-4119
Daniel Zomparelli is editor-in-chief of Poetry Is Dead magazine and recipient of the 2011 Pandora’s Collective Publishers of Magazines Award. The fourth issue of Poetry Is Dead, “Vancouver: Influence,” was a key feature at the Vancouver 125 Poetry Conference in 2011. Zomparelli is also program coordinator for the Megaphone magazine Community Creative Writing Program, which offers free creative writing classes for low-income and homeless people. He writes for and works with several magazines across Vancouver, including Geist, Megaphone, Sad Mag, Granville Online and, formerly, Adbusters. Davie Street Translations is Zomparelli’s first book of poems.
October 2013 : Launched! Jordan Abel’s The Place of Scraps
October 2013 : Talon Authors Unite at WORD Vancouver
April 2013 : Monuments, Dog House, Otters!
March 2013 : Wanda John-Kehewin and Friends on Tour!
November 2012 : Dead Poets Reading Series Includes Blaser and Kiyooka
September 2012 : Poetry With Shockblocking Warning Labels!
May 2012 : May is Talon Poetry Month!
March 2012 : Kind of a Drag!
November 2011 : George Bowering - Memories of Victoria College
August 2011 : Vancouver Poets Pay Homage to bill bissett
April 2011 : Vancouver Is...The Place to Be!
QUOTES OF NOTEDavie Street Translations
“… arresting and hard to put down … utterly charming and disarming.”
“ Davie Street Translations pulls you in. Zomparelli’s language is muscular, touchingly specific and surprisingly melodic; his images hit you between the eyes. Disarmingly brutal and beautiful, we recognize this hyper urban life driven by our heightened basic instincts, regardless of who we are. This is a book of poetry you won’t put down. You won’t forget.”
“Zomparelli’s knowledge of place and community is profound, while his dedication to his own poetic vision is unwavering.”
“These poems pay respectful albeit cheeky homage to a host of queer writers and queer icons in Vancouver, in the process redefining the possibilities for what it might mean to write young, queer, pop culture–literate, smart and alive on these crowded rain-sodden streets. Here glosas, palindromes, alphabet, palimpsest, concrete graffiti poems, pop music anthems and erasure abut a ragged lyricism, hell bent on obliterating every last stereotype and polymer partition. “[T]here is no closet necessary/because bathroom stalls/suffice just the same//break them down, one/by one.”
“In the end, Davie Street Translations offers a fascinating glimpse into ‘gay male culture in Vancouver,’ but with its tip of the hat to raucous poetry of various historical periods, &, in its most formally interesting poems, a dash of wit & deeper intents, it reaches for something more, & sometimes finds it.”
— Eclectic Ruckus
We gratefully acknowledge the financial support of the Canada Council for the Arts; the Government of Canada through the Book Publishing Industry Development Program; and the Province of British Columbia through the British Columbia Arts Council for our publishing activities.